Dire, ne pas dire

Raout

Le 6 septembre 2012

Bonheurs & surprises

La forme de ce mot témoigne d’un va-et-vient entre le français et l’anglais. L’ancien français possédait le mot Rote ou Route, désignant une troupe en marche. L’anglais le lui a emprunté pour désigner une compagnie d’individus, une bande, puis lui a donné le sens que nous connaissons aujourd’hui de Grande réception officielle ou mondaine.

Notre ancien mot français a gagné au XIXe siècle, par cet échange, une orthographe qui tend à rendre compte d’une prononciation à l’anglaise. Cela lui vaut aussi d’être employé en français avec une pointe de snobisme, souvent teintée d’ironie.